View Full Version: [romaji+kanji+trans] Kataomoi FIGHTER

GO!GO!7188 Nanashi > Lyrics > [romaji+kanji+trans] Kataomoi FIGHTER


Title: [romaji+kanji+trans] Kataomoi FIGHTER


Yahiko - March 16, 2008 06:50 PM (GMT)
KATAOMOI FIGHTER

ittan teishi mo furikitte hashiridashita ano hi kara shinten NASHI!
chuu burarin na koi okkochitekisou...
tenjou ni haritsuita tameiki wa kazu shirezu haa...

ichidai kesshin kyou koso wa kono omoi tsutaenakucha kyuutenkai!
KOWAkunai WAKE ga nai yappa yameyou kana...
kanjin na toki ni kagitte te mo ashi mo denai no

nanimo dekinai mama nobisugita maegami wa
sukoshi yowaki na kokoro kakusu noni choudo ii

mune ni aita ookina kuchi wa
amai okashi ja mitasarenai no
kagami no naka ni wa yokubari na kao
nemurenai kataomoi FAITAA

hito wo suki ni natte kara no yoru wa nagakute setsunakute mamono mitai
yokaranu kehai tadayou ukkari shiteiru to
kisetsu wa itteshimau ashiato mo nokosazu ni

anata ga iru hibi ga SHABON ni natte kieteku
itami to hikikaeda to shitemo te ni shitai no yo, mirai
--dekireba anata to issho ni--

mou mayowanakute ii you ni
HASAMI nigitte maegami kitta
kagami no naka ni wa sakki to wa chigau
LALALALA...
anata ga inai sekai wa iranai
dokomade mo tsukinukeru sora
warau hibi mo namida no yoru mo koukai shinai
nemuranai kataomoi FAITAA

atashi wa kataomoi FAITAA

---------------------------

片思いファイター

一旦停止も振り切って 走り出したあの日から進展ナシ!
宙ぶらりんな恋 落っこちてきそう…
天井に張り付いた溜息は数知れず はぁ…

一大決心今日こそは この想い伝えなくちゃ 急展開!
コワくないワケがない やっぱやめようかな…
肝心なときに限って 手も足も出ないの

何もできないまま 伸びすぎた前髪は
少し弱気な心 隠すのにちょうどいい

胸に開いた大きな口は
甘いお菓子じゃ満たされないの
鏡の中には欲張りな顔
眠れない 片思いファイター

人を好きになってからの夜は長くて切なくて魔物みたい
よからぬ気配漂う うっかりしていると
季節は行ってしまう 足跡も残さずに

あなたがいる日々が シャボンになって消えてく
痛みと引き換えだとしても 手にしたいのよ、未来
―できれば あなたと一緒に―

もう迷わなくていいように
ハサミ握って 前髪切った
鏡の中には さっきとは違う
ララララ…
あなたがいない世界はいらない
どこまでも突き抜ける空
笑う日々も 涙の夜も 後悔しない
眠らない 片思いファイター

あたしは片思いファイター

---------------


unrequited love fighter

I break free from the momentary lapse
and make no progress since that day
A suspended romance looks like it's gonna come crashing down
It all depends on the crucial moments
I'm powerless to do anything

I'm unable to do anything
My overgrown bangs
It's the right time to hide my timid heart

A large gap opens in my heart
It's not filled with sweet candy ah~
Inside the mirror is a greedy face la la la la
I don't want a world without you
An endless piercing sky ah~
On days of laughter and also night of tears
I regret none of it
I'm an unrequited love fighter

translation by some random Fansubber

Sadako - March 17, 2008 12:31 PM (GMT)
translation pleeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeease

aabbqrstp - March 17, 2008 04:10 PM (GMT)
I could probably translate, if I had it in kanji.

Yahiko - March 17, 2008 04:50 PM (GMT)
>片想いファイター


一旦停止も振り切って
走り出したあの日から(しん停車?)

宙ぶらりんな恋落っこちてきそう
天井に張り付いたため息は(滓してく?)

一大決心今日こそは この想い伝えなくちゃ
(急展開?)
恐くないわけがない やっぱやめるかな
肝心な時に限って手も足も出ないの

何もできないまま 伸びすぎた前髪は 
少し弱気な心を隠すのに丁度いい

恋愛(歌う決め口は)
甘い私達 重ねないと

前髪のない髪は欲張りな顔
眠れない片想い(???)

ずっと好きになってからの夜は 長くて切なくて間も伸びて
よからぬ気配漂い 二人していると
季節はいってしまう 足跡も残さずに

あなたがいる日々が シャボンに乗って消えてく

痛みと引き換えだとしても 手にしたいのよ未来
できればあなたと一緒に


もう迷わなくていいように
鋏握って前髪切った

前髪のない髪はさっきとは違う
ララララ

頼りない世界はいらない
どこまでも突き抜ける空

空も虹も涙も夜も 後悔しない
眠らない 片想い(???)

あたしは片想いファイター


^ thats the original file.. as you can see I made some fixes when I did the romaji D:

Yahiko - March 17, 2008 04:52 PM (GMT)
everything i know is that this says about haircut .. o-O and also, the person who wrote used the wrong kanji for kataomoi cause it was before they announced as a single

aabbqrstp - March 17, 2008 05:43 PM (GMT)
It is harder than I thought...
Will have to do it later since I have homework to do. (sn)
Also, the translation will probably be far from perfect as we haven't practiced translations on real texts that much yet...

Morgana - March 19, 2008 10:40 PM (GMT)
it would be great if you translated it, since I often think it's a pity I don't understand any lyrics of GoGo and its difficult to find any

Sadako - March 19, 2008 11:07 PM (GMT)
Kataomoi Fighter

once i shook off my ban
ever since the day i began running (a new stop?)

i dropped my aimlessly midair-love
the sigh i clinged to the ceiling is (?)

a crucial decision - today i have to tell (sb.) my feelings (a sudden developement?)
there's no way it could be frightening should i stop after all?
my restricted hands and feet won't come out at the crucial moment

without being able to do anything the too far stretched bangs
are just right to hide a slight faint heart

love (the singing ruling mouth)
has to pile up the sweet us

the hair without bangs is (/makes) a greedy face
an unrequited love which cannot sleep

all the nights after falling for you were stretching so long, so painful
the (?) floating presence (?)
the seasons might leave without leaving behind footprints

the days you were here rode on (soap?) home

even if i'd trade the future i want to hold in my hand for pain
if possible together with you

not to waver again
i grabbed the scissors and cut the bangs

the hair without the bangs is different from before
lalalala

i don't need an undependable world
an anywhere piercing sky

sky, rainbow, tears and night - i won't regret
the unrequited love which cannot sleep

i'm the fighter of the unrequited love


maybe not perfect, but enough to understand the meaning :)
translated by my friend Jinu

Dana - March 19, 2008 11:46 PM (GMT)
not perfect!!!!!!!!!!
someone deserves a kick in the ass.
;)

aabbqrstp - March 20, 2008 12:23 PM (GMT)
At first I was glad someone else had done it, so I wouldn't have to, but then i read the translation :P
Word by word translations are a bit strange...

Sadako - March 20, 2008 12:25 PM (GMT)
Yes.... but.... nobody else postet a translation before XD

Dana - March 20, 2008 02:03 PM (GMT)
at first I thought it was a babelfish translation :lol:

Yahiko - March 20, 2008 02:26 PM (GMT)
i'd rather wait for the official lyrics before translating those shit ones

Yahiko - April 2, 2008 04:26 AM (GMT)
Even with laughing days or crying nights, I won't regret
I'm a sleepless unrequited fighter

I'm an unrequited love fighter!


<3 this part is cute

Yahiko - April 5, 2008 06:49 AM (GMT)
heeeeelp guys!

Dana - April 5, 2008 12:38 PM (GMT)
after 4 times listening i hear it as
"amai atashi ja mitasarenai...." but I dont know it that makes any sense...XD

Yahiko - April 7, 2008 06:10 PM (GMT)
translation up

Dana - April 7, 2008 08:43 PM (GMT)
QUOTE (Yahiko @ Mar 16 2008, 07:50 PM)
translation by some random Fansubber

random fansubber = otaku.

DO YOU ACCEPT TRANSLATIONS FROM OTAKUS??? :ph43r:

Yahiko - April 7, 2008 09:41 PM (GMT)
no ;_;
:( but thats the only way we could stop sadako's japanese friend translations LMAO

Sadako - April 8, 2008 01:28 PM (GMT)
shut up.... XD
He spent not much time translating the lyrics... XD

aabbqrstp - April 8, 2008 04:52 PM (GMT)
QUOTE (Translation)
...
I'm unable to do anything
My overgrown bangs
It's the right time to hide my timid heart
...
eh? :huh:

Dana - April 8, 2008 05:57 PM (GMT)
bangs = fringe

Yahiko - April 25, 2008 08:17 PM (GMT)
official lyrics up!

vivianovich - December 3, 2008 10:16 PM (GMT)
wow, finally i know the meening of kataomoi fighter.

thanks to translate.




Hosted for free by InvisionFree