View Full Version: New poetry from AREHOUSE

Poets On Fire Forums > Readers' & Writers' Room > New poetry from AREHOUSE



Title: New poetry from AREHOUSE


Jane Holland - September 14, 2006 09:22 AM (GMT)
AREHOUSE PRESS is delighted to announce the publication of

WORD IS BORN

"thanks to the love / I reft with war" (MK)
Vs
"non-Combat is blasphemy" (RP)

WORD IS BORN from Arehouse Press: a collection from REITHA PATTISON
(her first) and MICHAEL KINDELLAN (Charles Baudelaire, Bad Press 2005)
containing duelling translations of eight lyric poems by the 13th
century troubadour poet, heterosexual and murderer Bertrand de Born,
who co-owned a castle, and died in 1215.

He says about her: "Frank O'Hara in tights". She says about him:
"Bucaneer/faux romantik, one more low-grade, low-slung,
shiny-epauleted noxious Casanova with a curious pecadillo: a top-hole
miasma of a philology". They're not wrong. Buy now & see who wins.

Reitha Pattison lives in Cambridge with her partner and baby son. She
manages the translations list of a local academic publishing
house. Word is Born is her first collection of poetry.

Michael Kindellan is born in Toronto, and lives in London where he is
working as a literary agent. Also works for Corriere della Sera and
the Cabinet Office. He's published Baudelaire translations through
Bad Press, some of which are same again in Quid, and translated
Rimbaud's Le Bateau Ivre in Chicago Review, whereat he's contributing
editorially.

Cheques payable to "Arehouse" in the quantity of £3.50 (inc p&p)
gladly received to 72 Sedgwick Street, Cambridge, CB1 3AL. Those
overseas can pay by PayPal and should email Ladkin(at)gmail.com to get
further instructions.

http://www.cambridgepoetry.org/arehouse.htm

"... an absolutely gorgeously made book, nicely set and elegantly
weighted. And the concept, maan, is a serious hoot. Eight poems by
notorious troubadorial schism-sower Bertran[d] de Born (I go with the
authors in favouring 'Bertrand', I think; 'Bertran' sounds too much
like a blue-collar programming language), translated independently by
Pattison and Kindellan, and the two utterly divergent versions printed
cheek-by-jowl, Pattison on the left-hand page of each spread and
Kindellan on the right. There are huge swathes where it's impossible
to imagine the two translations sharing a source text at all: and
wherever there are more openly apparent momentary connexions, they
only serve to recharge, rather than dispel, the tensions between the
two sets ... It's a terrific project, full of movement and robust --
promiscuous, I almost said -- camaraderie. I still hate poetry, after
all that, but mostly because so little of it is as rewarding as Word
is Born." -- Chris Goode, in 'Thompson's Bank of Communicable Desire'
17 July 2006
(http://beescope.blogspot.com).




Hosted for free by InvisionFree